
Bilingual Branding:
Cross-cultural copywriting that resonates with both Hispanic and American audiences. En Inglés y en Español!
Your Brand Voice Matters
Ceci Alvarez—Hispanic Copywriter
The Bilingual Voice
Behind Your Brand
Glacier National Park, MT. Exploring America’s astonishing landscapes.
I craft bilingual copy for brands connecting with Spanish- and English-speaking audiences, elevating their messaging through cultural depth and an audience-first approach.
To help brand voices flow smoothly across cultures, I draw on 10 years of studying ancient languages, Western philosophy, and literature.
This background introduced me to the concept of transcreation: the art of reimagining content for a new language through cultural identity.
Learn more about transcreation—the most effective bilingual strategy to connect with a diverse Hispanic audience! (And why I chose this approach to shape my copy)
See My Portfolio
How I can help
-
In-depth research to craft copy that resonates with both English- and Spanish-speaking audiences, developed for digital and print media as twin creations.
I draft both versions from scratch, simultaneously, and with cultural nuance in mind—giving each language equal weight as a primary voice.
-
Originally crafted Spanish copy for marketing and advertising projects designed for Hispanic audiences—or when English content needs to be reimagined in Spanish through transcreation, not direct adaptation.
In this process, I treat both Spanish and English with equal relevance.
-
Originally crafted English copy for marketing and advertising projects aimed at English-speaking audiences.
It's also ideal for when Spanish content needs to be reimagined in English through transcreation—not literal adaptation.
Contact Me
I can’t wait to hear from you!
