How bilingualism, culture, and lived experiences shaped my mission as a copywriter.

The Story behind The Voice

Many U.S. brands recognize the value of connecting with the Hispanic population from transcreation rather than light adaptations.

And transcreation is my strongest tool! This is why:

kjkhjh

Later, I dove deep into English, French, and German literature. Reading Whitman, Rimbaud, and Goethe in their original languages showed me that what sets them apart isn’t just style or language—it’s cultural essence. And when I tried to translate them into Spanish, something was always missing. 


Marketing isn’t far from literature: if the soul of your brand’s message gets lost in translation, your Hispanic audience will disconnect, scroll past it, and walk away. 

After moving to Colorado in 2019, I immersed myself in the English-speaking world. Led by a strong sense of who I am and where I come from, I’m constantly being shaped by life experiences that teach me to merge my roots with a culture I now call home.

My Venezuelan-Coloradan personal experience gives me the tools to switch between English and Spanish like it’s second nature. From Billy Strings to Selena Quintanilla at the top of my Spotify list, cultural immersion is more than a lived experience and a skill set—it’s the core of my copywriting work.

Contáctame

¿Tienes preguntas o un proyecto en mente? ¡Escríbeme!

Llena el formulario y te estaré respondiendo en las próximas 48 horas.